WEKO3
アイテム
文学作品をデータサイエンスで分析する:日英対訳文対応付けデータを用いて
https://matsumoto-u.repo.nii.ac.jp/records/2000333
https://matsumoto-u.repo.nii.ac.jp/records/200033388963769-2549-4b23-87cd-896424f7c11c
| 名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
|---|---|---|
|
|
|
| アイテムタイプ | Departmental Bulletin Paper(1) | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 公開日 | 2026-03-30 | |||||||
| タイトル | ||||||||
| タイトル | 文学作品をデータサイエンスで分析する:日英対訳文対応付けデータを用いて | |||||||
| 言語 | ja | |||||||
| タイトル | ||||||||
| タイトル | Analyzing Literary Works with Data Science : Using English-Japanese Translation Alignment Data | |||||||
| 言語 | en | |||||||
| 言語 | ||||||||
| 言語 | jpn | |||||||
| キーワード | ||||||||
| 言語 | ja | |||||||
| 主題Scheme | Other | |||||||
| 主題 | デジタルヒューマニティーズ | |||||||
| キーワード | ||||||||
| 言語 | ja | |||||||
| 主題Scheme | Other | |||||||
| 主題 | 品詞分布 | |||||||
| キーワード | ||||||||
| 言語 | ja | |||||||
| 主題Scheme | Other | |||||||
| 主題 | 翻訳文体 | |||||||
| キーワード | ||||||||
| 言語 | en | |||||||
| 主題Scheme | Other | |||||||
| 主題 | Jensen-Shannon Divergence | |||||||
| キーワード | ||||||||
| 言語 | ja | |||||||
| 主題Scheme | Other | |||||||
| 主題 | 自然言語処理 | |||||||
| 資源タイプ | ||||||||
| 資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||||
| 資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||||
| 著者 |
藤原, 隆史
× 藤原, 隆史
|
|||||||
| 抄録 | ||||||||
| 内容記述タイプ | Abstract | |||||||
| 内容記述 | 本研究は、英語文学作品とその日本語訳(人間訳・GPT 訳)を対象に、品詞分布とJensen–Shannon Divergence(JSD)を用いた統計的比較を行い、翻訳過程における文体的・構文的変換を定量化するものである。spaCy とMeCab による品詞タグ付けを行った結果、英語原文と日本語訳の間には前置詞・冠詞・代名詞の消失や助詞・名詞・助動詞の増加といった大きな差異が確認された。一方、人間訳とGPT 訳は品詞分布がほぼ一致し、JSD も極めて小さく、GPT が日本語翻訳特有の文体的特徴を高精度で再現していることが示された。以上より、本研究は翻訳文体の数量的分析に有用な枠組みを提示する。 | |||||||
| 言語 | ja | |||||||
| 書誌情報 |
ja : 松本大学研究紀要 en : The Journal of Matsumoto University 号 24, p. 133-140, 発行日 2026-03-12 |
|||||||
| 出版者 | ||||||||
| 出版者 | 松本大学・松本大学松商短期大学部 | |||||||
| ISSN | ||||||||
| 収録物識別子タイプ | EISSN | |||||||
| 収録物識別子 | 2759-9639 | |||||||
| 書誌レコードID | ||||||||
| 収録物識別子タイプ | NCID | |||||||
| 収録物識別子 | AA11824385 | |||||||