ログイン
Language:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 松本大学研究紀要 創刊号~第22号(冊子体)ISSN:1348-0618/(オンラインジャーナル)ISSN:2759-9639
  2. 第24号

文学作品をデータサイエンスで分析する:日英対訳文対応付けデータを用いて

https://matsumoto-u.repo.nii.ac.jp/records/2000333
https://matsumoto-u.repo.nii.ac.jp/records/2000333
88963769-2549-4b23-87cd-896424f7c11c
名前 / ファイル ライセンス アクション
matsu_kiyo_24-11.pdf matsu_kiyo_24-11.pdf (799 KB)
アイテムタイプ Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2026-03-30
タイトル
タイトル 文学作品をデータサイエンスで分析する:日英対訳文対応付けデータを用いて
言語 ja
タイトル
タイトル Analyzing Literary Works with Data Science : Using English-Japanese Translation Alignment Data
言語 en
言語
言語 jpn
キーワード
言語 ja
主題Scheme Other
主題 デジタルヒューマニティーズ
キーワード
言語 ja
主題Scheme Other
主題 品詞分布
キーワード
言語 ja
主題Scheme Other
主題 翻訳文体
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Jensen-Shannon Divergence
キーワード
言語 ja
主題Scheme Other
主題 自然言語処理
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
著者 藤原, 隆史

× 藤原, 隆史

ja 藤原, 隆史

Search repository
抄録
内容記述タイプ Abstract
内容記述 本研究は、英語文学作品とその日本語訳(人間訳・GPT 訳)を対象に、品詞分布とJensen–Shannon Divergence(JSD)を用いた統計的比較を行い、翻訳過程における文体的・構文的変換を定量化するものである。spaCy とMeCab による品詞タグ付けを行った結果、英語原文と日本語訳の間には前置詞・冠詞・代名詞の消失や助詞・名詞・助動詞の増加といった大きな差異が確認された。一方、人間訳とGPT 訳は品詞分布がほぼ一致し、JSD も極めて小さく、GPT が日本語翻訳特有の文体的特徴を高精度で再現していることが示された。以上より、本研究は翻訳文体の数量的分析に有用な枠組みを提示する。
言語 ja
書誌情報 ja : 松本大学研究紀要
en : The Journal of Matsumoto University

号 24, p. 133-140, 発行日 2026-03-12
出版者
出版者 松本大学・松本大学松商短期大学部
ISSN
収録物識別子タイプ EISSN
収録物識別子 2759-9639
書誌レコードID
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AA11824385
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2026-03-26 02:02:32.340264
Show All versions

Share

Share
tweet

Cite as

Other

print

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX
  • ZIP

コミュニティ

確認

確認

確認


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3